Тематика статей
К рассмотрению принимаются статьи по актуальным вопросам переводоведения, практики перевода, дидактики и методики обучения переводу, соответствующие группе специальностей:
10.02.01 – Русский язык (филологические науки),
10.02.04 – Германские языки (филологические науки),
10.02.19 – Теория языка (филологические науки),
10.02.20 – Сравнительно-историческое типологическое и сопоставительное языкознание (филологические науки),
13.00.02 – Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования) (педагогические науки),
13.00.08 – Теория и методика профессионального образования (педагогические науки).
Примерные темы:
Обучение письменному переводу
Подготовка преподавателей перевода
Обучение аудиовизуальному переводу
Обучение устному переводу
Цифровая доступность
Развитие гибких навыков
Перевод и технологии
Требования
к статьям
Общее
К рассмотрению принимаются статьи, соответствующие тематике издания, на русском, английском или немецком языках объемом от 20 до 40 тыс. знаков с пробелами, загруженные через онлайн-форму на сайте или направленные на электронный адрес редакции: vestnik_app@translation-teachers.ru.
Направляемая рукопись должна обладать научной новизной, быть выполнена на высоком исследовательском уровне и публиковаться впервые.
Структура материала
Основные блоки статьи располагаются в следующем порядке:
- УДК;
- ФИО автора на русском языке;
- Наименование организации, город, страна;
- Заголовок на русском языке;
- Аннотация на русском языке (не менее 200 слов);
- Ключевые слова на русском языке (от 5 до 15);
- ФИО автора на английском языке;
- Заголовок на английском языке;
- Аннотация на английском языке (полный перевод русской версии);
- Ключевые слова на английском языке;
- Текст статьи (текст должен иметь рубрикацию — не менее 3 смысловых частей с подзаголовками).;
- Список литературы (не менее 15 источников);
- References;
- Сведения об авторах на русском и английском языках.
Ссылки на источники
оформляются следующим образом:
- [1] — ссылка на один источник;
- [3; 4; 5] — ссылка на несколько источников;
- [7, с. 152] — при прямом цитировании (после кавычек);
- [10, с. 124–126] — при ссылке на несколько страниц.
Ссылки нумеруются в строгом порядке от 1 до N. Активное самоцитирование не приветствуется — доля ссылок на предыдущие работы автора должна составлять не более 20% от общего количества источников.
Список литературы
- источники располагаются в порядке упоминания в тексте (НЕ по алфавиту);
- каждая публикация приводится в списке только один раз — при повторной ссылке на тот же источник в тексте указывается присвоенный ранее номер;
- недопустимо объединять несколько источников под одним номером;
- в списке литературы не должно быть источников, на которые отсутствуют ссылки в тексте статьи;
- в списке литературы должны быть все источники, на которые дается ссылка в тексте статьи;
- список литературы на русском языке должен быть оформлен в соответствии с ГОСТ 7.0.5-2008 «Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления».
References
Таблицы и иллюстрации
размещаются в тексте после абзаца, в котором приводится ссылка на них. Все таблицы и рисунки должны иметь номер и название. Название таблицы приводится над табличным полем, название рисунка — под рисунком. По требованию редакционно-издательского отдела авторам может поступить запрос на предоставление рисунков отдельными графическими файлами.
Передача прав
Направляя рукопись, автор выражает свое согласие на ее опубликование, размещение в открытом доступе на сайте журнала http://vestnik.translation-teachers.ru, передачу текста статьи (в том числе ссылок, библиографической информации и т.д.) лицам, предоставление которым данных сведений носит обязательный характер.
Плата за публикацию
с авторов не взимается. Гонорар не начисляется.
Порядок рассмотрения
К рассмотрению принимаются оригинальные, ранее не опубликованные статьи, содержащие полученные авторами новые научные результаты. При отборе статей редколлегия руководствуется научно-редакционной политикой издания и соблюдением принципов публикационной этики.
При первичном рассмотрении поступившая статья оценивается редколлегией на предмет:
а) соответствия профилю и тематике журнала;
б) выполнения требований к оформлению рукописей;
в) оригинальности (проверка в системе «Антиплагиат»).
Решение о направлении на рецензирование статьи, получившей оценку оригинальности ниже 85%, принимается редколлегией журнала после тщательного анализа отчета системы «Антиплагиат». Автору сообщается результат первичной оценки.
Журнал осуществляет двойное слепое рецензирование всех поступающих в редакцию материалов, соответствующих тематике журнала, с целью их экспертной оценки. Все рецензенты являются признанными специалистами по тематике рецензируемых материалов и имеют в течение последних 5 лет публикации по тематике рецензируемой статьи. Рецензии хранятся редакцией в течение 5 лет.
Редакция издания направляет авторам представленных материалов копии рецензий или мотивированный отказ, а также обязуется направлять копии рецензий в Министерство образования и науки Российской Федерации при поступлении в редакцию издания соответствующего запроса.
При положительной рецензии членами редколлегии принимается окончательное решение о целесообразности опубликования статьи. При отрицательной рецензии автору рекомендуется устранить указанные замечания. Доработанный вариант статьи направляется на повторное рецензирование тому же эксперту.
Публикация статей для всех авторов бесплатна.
Ссылки
- Сайт Ассоциации преподавателей перевода
- Библиотека преподавателя перевода
- Другие публикации членов Ассоциации
- Проект «Перевод на ясный и простой языки»